19.06.2009 в 15:35
Пишет  Mellu:

Плагиат...
19.06.2009 в 04:17
Пишет  Ipocrita:

Забавно)
19.06.2009 в 02:42
Пишет  Лидэн:

Цирк на проволоке
Итак, товарищи, мы много раз встречались с ситуацией, когда русскоязычные авторы прут фики иностранных авторов, переводят и выдают за свои. Но! Обратного мы не видели. До недавнего времени.
А началось все с того, что захотелось мне найти свеженьких фиков про Семея с Нисеем и полезла я в англоязычный фендом. Находки потрясающи.
Первым делом нашла я фик с названием A dream come true вот, и показался он мне знакомым. И не зря. Потому что это *барабанная дробь* фик Надежда сильнее любви от Небо в глазах ангела. На другом ресурсе оно же зовется уже Love is stronger than Pride вот Разнообразие должно быть, товарищи.
Дальше еще веселее. У этого же автора имется фик Juliet is Dead вот. Думаете это всем известная собирицка? Нет, все гораздо интересней. Это фик Пара от Midori-sama. Видимо, оригинальное название показалось автору недостаточно пафосным.
Собирицка у него тоже есть вот, но в собирицках я не очень разбираюсь, не узнала.
В общем, вкуриваем, товарищи, и поражаемся человеческой изобретательности.
Кстати, у автора и по другим фендомам фики есть, авось, тоже что-то в этом роде..

URL записи

Хм, я как-то привыкла, что наши переводчики обычно спрашивают разрешения... Почему бы иностранному фандому, раз они нас читают, оказывается, тоже так не делать? И, опять же, можно ли это считать "воровством"?
В принципе, я думаю, автора надо спрашивать в любом случае, прежде чем что-то творить с его творчеством. Хотя, опять же, мы прем фан-арты и переводим мангу на основе английских переводов с японского...

URL записи

Я написала автору на ФФ:

Ссылки на настоящие фики -
Пара
Надежда сильнее любви

URL записи

Мы были бы рады помощи участников сообщества, знающих английский. Если не будет ответа на письмо Mellu, попробуем воззвать к совести автора-переводчика все вместе.